Affiliation:
1. 1Heriot-Watt University – LINCS, Henry Prais Building 2.03 Riccarton Campus, Edinburgh Scotland, Edinburgh EH14 4AS, United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Abstract
AbstractChild-brokering (MediAzioni 2010) lies on the continuum of ad-hoc translation/interpreting. Using various field-specific lenses, from educational linguistics, cognitive psychology, developmental psychology, communication, and translation/interpreting studies, the case of bilingual youngsters and children who have interpreted for their families and immediate communities has been the focus of different studies (e.g. Bialystock & Hakuta 1999; Borrero 2006; Cline, Crafter and Prokopiou; Orellana 2003, Valdés, Chavez and Angelelli et al. 2000, Valdés, Chavez, Angelelli 2003) with different linguistic groups of various ages in different parts of the world. Focusing on Latinos who live on the US/Mexico border and using a mixed paradigm, in this study we analyze the ways in which Spanish/English bilinguals perceive, discuss and characterize their experiences as they continue to broker communication for their families and immediate communities. We focus on youngsters’ perceived agency and explanations of the relationship between child-language brokering and academic achievement. The findings reported here are part of a larger study that includes the adaptation of a valid and reliable instrument to measure bilingual youngsters’ perceptions about their role (Angelelli 2014 and 2015), its administration and results, and their recall during interviews. Since most/many of the public-service/community interpreters of today were interpreters in their late childhood and adolescence, understanding their life experiences and perceptions of their roles as family language brokers is important for interpreter educators (Angelelli 2010b). In addition, research on bilingual youngsters and children brokering communication for adults allows us to problematize the constructs of language access and language policies of the societies these bilinguals inhabit (Angelelli 2010a). The results have theoretical and practical implications for current conceptualizations of multilingual societies, border areas, community interpreting (interpreting in public services) and for teaching and testing of interpreters.
Subject
Communication,Language and Linguistics,Cultural Studies
Reference102 articles.
1. Brokering An Integrative of Literature;Morales;Language Review Hispanic Journal of Behavioral Sciences,2005
2. The Influence of Language Brokering on Hispanic Teenagers Acculturation Academic Performance and Nonverbal Decoding Skills Preliminary Study of Communications;Acoach;Journal,2004
3. When Students Translate for Parents Effects of Brokering Newsletter;Tse;Language,1995
4. Institute of California their Government San CA Sonja Retrieved fromhttp www ppic org content pubs survey pdf;Californians;Public Policy,2008
5. Claudia Professional Ideology in the Making : Bilingual Youngsters Interpreting for their Communities and the Notion of ( No Choice Translation and Interpreting Studies ( a publication of the American Translation and Interpreting Studies Association;Angelelli,2010
Cited by
88 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献