Die frühesten türkischen Übersetzungen von Tausendundeiner Nacht und deren Bedeutung für die arabische Textgeschichte

Author:

Thomann Johannes1

Affiliation:

1. Asien-Orient-Institut, Universität Zürich, Rämistrasse 59, Zürich 8001, Switzerland.

Abstract

Abstract Despite the shoreless output of scholarly publications on the Thousand and One Nights in general, research on the textual history is comparatively limited. Given the small number of early Arabic manuscripts, evidence from early translations is crucial for any reconstruction of the Mamluk version of the Thousand and One Nights, written approximately between 1425 and 1500 CE. For some time, the existence of an early Turkish translation, extant in two manuscripts and dated to the fifteenth century CE on linguistic grounds, has been known. The two manuscripts cover the first 56 nights of the work. A later Turkish version, written in the seventeenth century CE, extant in a nine volume manuscript, has been known for a long time too. In this contribution, the discovery of further parts of the oldest Turkish translation is indicated for the first time. Text samples are edited, translated and compared to the oldest Arabic version of the Thousand and One Nights. A collation with the nine volume manuscript has shown that parts of it contain the earlier translation of the fifteenth century. Furthermore, some Turkish versions of single stories also belonging to the Thousand and One Nights are discussed. Among these are the story of the Queen of the serpents (Cāmaspnāme) and the story of Sayf al-Mulūk. Based on the new evidence from Turkish manuscripts and their numbering of the nights, an overall view on the puzzle of fragments is given. The same is done for the early Arabic manuscripts. As a result, it has turned out that both groups show the same sequence of stories. There are inserted stories, but no reversed order of stories is found. This suggests that a stable tradition of the overall structure of the work existed. Finally, the contribution contains an inventory of 62 Turkish manuscripts of the Thousand and One Nights and of single stories.

Publisher

Walter de Gruyter GmbH

Reference73 articles.

1. [Anonym] (1889): Seyf ül-Mülūk ḥikāyesi (Geschichte von Seyf ül-Mülūk). [İstānbūl: s. n.].

2. [Anonym] (1912): Pādişāh Seyf ül-Mülūk (Sultan Seyf ül-Mülūk). [Dersaʿādet: Rāʾif Efendī].

3. Assemani, Simone (1787): Catalogo de’codici manoscritti orientali della biblioteca Naniana. Padova: Stamperia del Seminario.

4. Aumer, Joseph (1875): Verzeichniß der orientalischen Handschriften der K. Hof- und Staatsbibliothek in München, mit Ausschluß der hebraeischen, arabischen und persischen. München: Palm.

5. Bayraktar, Nail (1993): Atatürk Kitaplığı Osman Ergin yazmaları alfabetik kataloğu (Alphabetischer Katalog der Osman Ergin Handschriften in der Atatürk-Bibliothek). İstanbul: T.C. İstanbul Büyükşehir Belediye Başkanlığı, Kütüphane ve Müzeler Müdürlüğü.

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Tunisia Copy of Abdi’s Câmasbnâme;Korkut Ata Türkiyat Araştırmaları Dergisi;2023-12-31

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3