1. Arrojo, Rosemary. 1997. The “Death” of the Author and the Limits of the Translator’s Visibility. In Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress, Prague 1995, ed. Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarová, and Klaus Kaindl, 21–32. Amsterdam: John Benjamins.
2. Benveniste, Émile. 1973. Problems in General Linguistics, trans. Mary Elizabeth Meek. Miami: University of Miami Press.
3. Cawley, Kevin N. 2013. De-constructing the Name(s) of God: Matteo Ricci’s Translational Apostolate. Translation Studies 6 (3): 293–308.
4. Chen, Xin-yu 陳欣雨. 2017. Baijin yixue sixiang yanjiu: yi Fandigang tushuguan jiancun Zhongwen yixue ziliao wei jichu 白晉易學思想研究: 以梵蒂岡圖書館見存中文易學資料為基礎 (A Research of Joachim Bouvet’s Thoughts about the Yijing: Based on Yijing-related Manuscripts Preserved in the Vatican Apostolic Library). Beijing: Renmin chubanshe.
5. Even-Zohar, Itamar. 1990. The Position of Translated Literature Within the Literary Polysystem. Poetics Today 11 (1): 45–51.