1. Albir, A. H., & Olalla-Soler, C. (2016). Procedures for assessing the acquisition of cultural competence in translator training. The Interpreter and Translator Trainer, 10(3), 318–342.
2. Angelone, E. (2016). A process-oriented approach for documenting and gauging intercultural competence in translation. The Interpreter and Translator Trainer, 10(3), 304–317.
3. Bernardini, S. (2004). The theory behind the practice: Translator training or translator education? In K. Malmkjar (Ed.), Translation in undergraduate degree Programmes (pp. 17–30). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
4. Castagnoli, S. (2016). Investigating trainee translators’ contrastive pragmalinguistic competence: A corpus-based analysis of interclausal linkage in learner translations. The Interpreter and Translator Trainer, 10(3), 343–363.
5. Chen, X., & Xu, J. (2003). Chuangxinxing Waiyu Rencai de Linian yu Neihan—Diaocha yu Fenxi (The idea and definition of innovative foreign talents—A survey-based research). Wai Yu Jie (Foreign Language World), (4), 2–6,26. [陈新仁,许钧. (2003). 创新型外语人才的理念和内涵——调查与分析. 《外语界》, (4), 2–6,26].