1. Alewyn, Richard. 1962. Vorbarocker Klassizismus und griechische Tragödie. Analyse der „Antigone“-Übersetzung des Martin Opitz. Sonderausgabe. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
2. Garber, Klaus. 1976. Martin Opitz – „der Vater der deutschen Dichtung“. Eine kritische Studie zur Wissenschaftsgeschichte. Stuttgart: Metzler.
3. Gindhart, Marion. 2017. Bildschrift im Kontext. Die Hieroglyphika-Übersetzung Johannes Herolds (Basel 1554). In Humanistische Antikenübersetzung und frühneuzeitliche Poetik in Deutschland (1450–1620), Hrsg. Regina Toepfer, Klaus Kipf, und Jörg Robert, 243–287. Berlin: de Gruyter.
4. Goethe, Johann Wolfgang. 1993. Goethes Werke. Hamburger Ausgabe in 14 Bänden. Teil III. Dramatische Dichtungen. Textkritisch durchges. und kommentiert von Erich Trunz. Bd. 1, 15. Aufl. München: Beck.
5. Goethe, Johann Wolfgang. (1958). Goethe’s Faust. Parts One and Two. Trans. by George Madison Priest. Chicago: Encyclopaedia Britannica.