1. Benskin, M. & Laing, M. (1981). Translations and Mischsprachen in Middle English manuscripts. In M. Benskin & M. Samuels (Eds.), So meny people longages and tonges: Philological essays in Scots and mediaeval English presented to Angus McIntosh (pp. 55–106). Edinburgh: Middle English Dialect Project.
2. Benson, L. (Ed.) (1987). The Riverside Chaucer (3rd ed.). Boston: Houghton Mifflin.
3. Blake, N. (1985). The textual tradition of the ‘Canterbury Tales’. London: E. Arnold.
4. Blake, N. (1997). Geoffrey Chaucer and the manuscripts of the Canterbury Tales. Journal of the Early Book Society, 1, 96–122.
5. Blake, N. (2004). Chaucer, Gamelyn, and the Cook’s Tale. In T. Matsuda, R. Linenthal, & J. Scahill (Eds.), The medieval book and a modern collector: Essays in honour of Toshiyuki Takamiya (pp. 87–98). Cambridge: D. S. Brewer.