Bilingual Legal Resources for Arabic: State of Affairs and Future Perspectives

Author:

Halimi Sonia A.ORCID

Abstract

AbstractThe context-based use of terminology and phraseology is one of the essential building blocks of legal translation. The contextual nature of both components has implications when it comes to designing resources that are adapted to the needs of translators. For Arabic legal translation, there are a multitude of different print and online resources available, however, they do not integrate the context-related parameter for term choice acceptability. In this article, we will describe the main features of certain bilingual legal dictionaries with the English-Arabic and French-Arabic language pairs. We will then make a descriptive assessment of the tools available online, highlighting their limitations. Taking into consideration all the contextual parameters involved in making a translation choice, we will put forward the value of developing bilingual ontologies with Arabic. With the rapid expansion of information technologies, a move towards formalizing legal knowledge will help fill existing gaps in the representation of Arabic legal content and the retrieval of information, providing legal translators with a tool that provides specific details that will enable translators to make informed and relevant decisions, in addition to opening new research perspectives for Arabic legal translation.

Funder

University of Geneva

Publisher

Springer Science and Business Media LLC

Subject

Law,Language and Linguistics

Reference53 articles.

1. Abdullah, Abdulhussein M., Miaad, and Raisan. 2015. Building a core arabic ontology for iraqi news. International Journal of Engineering and Advanced Technology 4(6): 171–177.

2. Abi Fadel, Philippe. 2004. Dictionnaire des termes juridiques, français-arabe. Beyrouth: Librairie du Liban.

3. Al Boucheikhi, Ezzedine. 2003. Nahwa TaSaour Jadid Li Bina Al Mu’jam Al ‘ilmi Al ‘arabi Al MukhtaS: Mu’jam Al MuSTalahat Al Lisaniya Namuthajan. [Vers une nouvelle conception de la lexicographie spécialisée arabe] Majalat Majma’ Al Lugha Al Arabiya bi Dimashq / Revue de l’Académie Arabe, 78(4).

4. Al Qassimi, Ali. 1991. ‘ilm Al Lugha wa Sina’at Al Mu’jam. [La linguistique et la lexicographie] MaTbu’aat Jami’at Al Riyadh / Les Presses universitaires de Riyadh

5. Al Wahab, Ibrahim. 1963. Law Dictionary, English-Arabic. Baghdad: The National Printing and Publishing Co. W.L.L.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3