Publisher
Springer Science and Business Media LLC
Subject
Social Sciences (miscellaneous),Arts and Humanities (miscellaneous)
Reference36 articles.
1. Alvstad, C., Annjo, K., Greenall, H. J., & Taivalkoski-Shilov, K. (2017). Introduction. In C. Alvstad, K. Annjo, H. J. Greenall, & K. Taivalkoski-Shilov (Eds.), Textual and contextual voices of translation (pp. 3–17). Amsterdam: John Benjamins.
2. Antieu, L. (2001). ‘I’m a-going to see what’s going on here’: A-prefixing in The adventures of Huckleberry Finn. Language and Literature, 10(2), 145–157.
3. Berc, S. (1984). Thomas Hardy’s Tess of the d’Urbervilles. New York: Barron’s Educational Series.
4. Berezowski, L. (1997). Dialect in translation. Wrocław: Wydawnictwo Uniwesytetu Wrocławskiego.
5. Berthele, R. (2000). Translating African-American Vernacular English into German: The problem of ‘Jim’ in Mark Twain’s Huckleberry Finn. Journal of Sociolinguistics, 4(4), 588–613.
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Understanding the mediation of dialectal value;Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation;2022-04-08