1. Aijmer, K. (2008). Parallel and comparable corpora. In A. Lüdeling & M. Kytö (Eds.), Corpus linguistics. An international handbook (Vol. 1, pp. 275–291). Berlin: de Gruyter Mouton.
2. Baker, M. (1993). Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications. In G. Francis, M. Baker, & E. T. Bonelli (Eds.), Text and technology: In Honour of John Sinclair (pp. 233–252). Amsterdam: John Benjamins.
3. Bhatia, V. K. (2002). Applied genre analysis: A multi-perspective model. Ibérica, 4, 3–19.
4. Baroni, M., & Bernardini, S. (2005). A new approach to the study of translationese: Machine-learning the difference between original and translated text. Literary and Linguistic Computing, 21(3), 259–274.
5. Connor, U., Nagelhout, E., & Rozycki, W. V. (Eds.). (2008). Contrastive rhetoric: Reaching to intercultural rhetoric. Amsterdam: John Benjamins.