Trans-Adriatic Enlightenments: Maria Petrettini’s Italian Translation of the Turkish Embassy Letters

Author:

Papalexopoulou Elisavet

Abstract

AbstractIn 1838, Maria Petrettini, a Greco-Venetian aristocrat, published a translation of Lady Mary Wortley Montagu’s Turkish Embassy Letters from English into Italian. In this paper, taking as a focal point Petrettini’s translation of the Letters, I aim to unravel the story of two parallel texts that challenged religious and political presuppositions. In the work of Petrettini and Montagu, the view of the Turk as a savage is deconstructed through a gendered perspective. The writer and the translator propose that a traveller can know a foreign land only if they are able to penetrate all aspects of public and private life; a feat that only a female scholar can accomplish. Apart from the importance of the Letters and their translation, focusing on a scholar like Maria Petrettini allows us to broaden our gaze to the intellectual possibilities available to high class women in the North-Eastern Mediterranean; the multiple strategies for women’s political representation within an era of Revolutions; the mosaic of religious, political and ethnic affiliations and the ways in which Enlightenment and Romantic ideas merged into each other within the framework of the Greco-Italian intellectual milieu providing us with a transcultural, trans-Adriatic Enlightenment.

Publisher

Springer International Publishing

Reference34 articles.

1. Agorni, Mirella. 2021. Translating Italy for the Nineteenth Century: Translators and an Imagined Nation in the Early Romantic Period 1816–1830s. Bern: Peter Lang.

2. Aravamudan, Srinivas. 1995. “Lady Mary Wortley Montagu in the Hammam: Masquerade, Womanliness, and Levantinization.” ELH 62 (1): 69–104.

3. Arrigoni, R. 1851. “Necrologia di MariaPetrettini.” Giornale Lombardo Veneto, March 20.

4. Byron, George Gordon. 1976. Byron’s Letters and Journals, Volume V: “So Late Into the Night”: 1816–1817. Cambridge: Belknap Press of Harvard University Press.

5. Calvani, Alessandra. 2014. “Lady Wortley Montagu: From England to Italy.” In Literature as Translation/Translation as Literature, edited by Christopher Conti and James Gourley, 81–101. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3