Abstract
AbstractIn 1838, Maria Petrettini, a Greco-Venetian aristocrat, published a translation of Lady Mary Wortley Montagu’s Turkish Embassy Letters from English into Italian. In this paper, taking as a focal point Petrettini’s translation of the Letters, I aim to unravel the story of two parallel texts that challenged religious and political presuppositions. In the work of Petrettini and Montagu, the view of the Turk as a savage is deconstructed through a gendered perspective. The writer and the translator propose that a traveller can know a foreign land only if they are able to penetrate all aspects of public and private life; a feat that only a female scholar can accomplish. Apart from the importance of the Letters and their translation, focusing on a scholar like Maria Petrettini allows us to broaden our gaze to the intellectual possibilities available to high class women in the North-Eastern Mediterranean; the multiple strategies for women’s political representation within an era of Revolutions; the mosaic of religious, political and ethnic affiliations and the ways in which Enlightenment and Romantic ideas merged into each other within the framework of the Greco-Italian intellectual milieu providing us with a transcultural, trans-Adriatic Enlightenment.
Publisher
Springer International Publishing
Reference34 articles.
1. Agorni, Mirella. 2021. Translating Italy for the Nineteenth Century: Translators and an Imagined Nation in the Early Romantic Period 1816–1830s. Bern: Peter Lang.
2. Aravamudan, Srinivas. 1995. “Lady Mary Wortley Montagu in the Hammam: Masquerade, Womanliness, and Levantinization.” ELH 62 (1): 69–104.
3. Arrigoni, R. 1851. “Necrologia di MariaPetrettini.” Giornale Lombardo Veneto, March 20.
4. Byron, George Gordon. 1976. Byron’s Letters and Journals, Volume V: “So Late Into the Night”: 1816–1817. Cambridge: Belknap Press of Harvard University Press.
5. Calvani, Alessandra. 2014. “Lady Wortley Montagu: From England to Italy.” In Literature as Translation/Translation as Literature, edited by Christopher Conti and James Gourley, 81–101. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.