1. Ahn, S. H., & Lee, J. (2016). Hyengsasapepcelchasang sapepthongyekuy kaysenpangan yenkwu [A study on measures to improve judiciary interpreting in criminal justice procedures]. Korea Institute of Criminology.
2. Ahrens, B., Beaton-Thome, M., & Rütten, A. (2021). The pivot to remote online teaching on the MA in Conference Interpreting in Cologne: Lessons learned from an unexpected experience. The Journal of Specialised Translation, 36, 251–284.
3. Bang, G. Y., & Hong, S. Y. (2018). Sahoytancheyka ceykonghanun cenhwathongyeksepisu: ‘BBB Korea’ Russia-e thongyek salyeylul cwungsimulo [Telephone interpretation service provided by social organization: Focused on the case of Russian telephone interpretation provided by ‘BBB Korea’]. Interpreting and Translation Studies, 22(3), 145–171.
4. Blasco, M., & Jimenez-Ivars, M. (2007). E-learning for interpreting. Babel, 53(4), 292–302.
5. Burdeus-Domingo, N., Gagnon, S., Pointurier, S., & Leanza, Y. (2021). Bridges and barriers in public service interpreting training: Instructing non-professional longserving interpreters. Public Service Interpreting & Translation, 8(1), 28–41.