Google Translate Facilitates Conference Abstracts’ Acceptance, But Not Invitations to Deliver an Oral Presentation

Author:

Toczyski Piotr,Banerski Grzegorz,Biele Cezary,Kowalski Jarosław,Paradowski Michał B.

Abstract

AbstractRemoving the language barrier could bring great benefits not only to the scientific community. Therefore, it is necessary to strive to improve both the tools and procedures in which these tools are used, to ensure a reliable exchange of knowledge. The authors try to find out whether the existing and widely available technology (Google Translate) contributes to the facilitation of knowledge sharing among scientists. Humanity has been trying to construct and improve the technology of universal real-time translation for a long time. For many, it was inspired by scifi works, in which, probably, this idea appeared already in the 1940s (see Leinster’s “First contact”). This is an important topic because the language of science has long since become English, and for most of the scientific community it is not the mother tongue. Furthermore, we are now talking about the English languages of the world, or “world Englishes”, not to mention those who say “the language of science is bad English”. The paper tells a story which on the one hand constitutes a thoughtful anecdote, on the other may offer a good introduction to a serious scientific study. As it stands now, the main argument for including it is the story itself, with which we encourage further studies to scale our ideas in terms of a broader sample and comparability.

Publisher

Springer International Publishing

Reference22 articles.

1. Abadi, M.: 4 times Google Translate totally dropped the ball (2017). https://www.businessinsider.com/google-translate-fails-2017-11

2. Alasmari, J., Watson, J., Atwell, E.: A comparative analysis of verb tense and aspect in Arabic and English using Google Translate. Int. J. Islamic. Appl. Comput. Sci. Technol. 5(3), 9–14 (2017) http://www.sign-ific-ance.co.uk/index.php/IJASAT/article/view/1683

3. APA: Ethical Principles of Psychologists and Code of Conduct. Including 2010 and 2016 Amendments. Effective date 1 June 2003 with amendments effective 1 June 2010 and 1 January 2017 (2016)

4. Banerski, G., Bohdanowicz, Z., Knapińska, A., Kopacz, A., Muller, A.: Remote Conferencing in the World of Science. National Information Processing Institute, Warsaw (2021). https://radon.nauka.gov.pl/analizy/zdalne

5. Chen, D.: A Linguistic Evaluation of the Output Quality of ‘Google Translate’ and ‘Bing Translator’ in Chinese-English Translation. Master thesis (2017)

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3