1. Angelone, E. (2022). Weaving adaptive expertise into translator training. In G. Massey, E. Huertas-Barros, & D. Katan (Eds.), The human translator in the 2020s (The IATIS yearbook) (pp. 60–73). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003223344-5
2. Anholt, S. (2000). Another One Bites The Grass: Making Sense of International Advertising. John Wiley and Sons.
3. Benetello, C. (2017). Transcreation as the creation of a new original: A Norton™ case study. In E. Bogenç Demirel, M. Cordisco, E. Di Martino, J. Le Disez, F. Regattin, & W. Segers (Eds.), Exploring creativity in translation across cultures / Créativité et traduction à travers les cultures (pp. 237–247) Aracne Editrice.
4. Benetello, C. (2018). When translation is not enough: Transcreation as a convention-defying practice. A practitioner’s perspective. JoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 29, 28–44. Retrieved from https://www.jostrans.org/issue29/art_benetello.php
5. Benetello, C. (2019a, 5 June). Why B2B needs transcreation too: How Technoform adapted its communications for the Italian market. Dropinka. Retrieved from https://www.dropinka.com/en/focus-case-studies-en/transcreation-b2b-technoform/