Abstract
AbstractSince the mid-2000s, the representation of multiple languages on French screens has increased significantly. However, an understudied element of this cinema is the growing corpus of films and series in French Sign Language (LSF). This chapter explores the evolution of multilingual French cinema in the twenty-first century. Placing Indigenous multilingualism within a broader translingual context, it focuses on the 2014 films La Famille Bélier/The Bélier Family (Eric Lartigau) and Marie Heurtin (Jean-Pierre Améris) and the 2020 series La Révolution/The Revolution (François Lardenois and Aurélien Molas) to examine the relationship between French Sign Language and French through a postnational lens. The chapter explores how these LSF texts challenge received norms of Frenchness, their connection to the French language and what ‘national language’ means for a nation that was always already multilingual.
Publisher
Springer Nature Switzerland
Reference14 articles.
1. Atkinson, Rebecca. 2014. ‘La Famille Bélier is Yet Another Cinematic Insult to the Deaf Community.’ Guardian, 20 December.
2. Avon, Antoinette. 2006. ‘Watching Films, Learning Language, Experiencing Culture: An Account of Deaf Culture Through History and Popular Films.’ Journal of Popular Culture 39 (2): 185–204.
3. Clare, Eli. 1999. Exile and Pride: Disability, Queerness, and Liberation. Durham, NC: Duke University Press.
4. Dovey, Lindiwe. 2009. ‘Subjects of Exile: Alienation in Francophone West African Cinema.’ International Journal of Francophone Studies 12 (1): 55–75.
5. Hans, Simran. 2021. ‘Coda Review- The Trials of a Musical Teenager in a Non-hearing Household.’ The Guardian, 15 August.