1. Alexeeva, I., & Shutova, E. (2010). Elements of the intensive post-graduate translator/interpreter training programme at SPbS. In I. Shpiniov & A. Antonova (Eds.), Training the next generation of professionals: The St Petersburg School of conference interpreting and translation (pp. 11–18). St Petersburg Herzen University Press. https://scit.herzen.spb.ru/wp-content/uploads/2016/04/training_generation_x.pdf
2. Ardito, G. (1999). The systematic use of impromptu speech in training interpreting students. Interpreters’ Newsletter, 9, 177–189.
3. Astley, H., & Hostench, O. T. (2017). The European graduate placement scheme: An integrated approach to preparing master’s in translation graduates for employment. The Interpreter and Translator Trainer, 11(2), 204–222. https://doi.org/10.1080/1750399X.2017.1344813
4. Bezzaoucha, I. (2021). Mock conference as a situated learning activity in Algeria: Consecutive interpreter training as a case study, its design and effect as perceived by trainee interpreters. Cahiers de Traduction, 24(1), 490–503. https://www.asjp.cerist.dz/en/downArticle/224/24/1/154826
5. Conde, J. M., & Chouc, F. (2019). Multilingual Mock Conferences: A Valuable Tool in the Training of Conference Interpreters. In The Interpreters’ Newsletter 2019 (24), Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 1–17. https://doi.org/10.13137/2421-714X/29521