Simplification in subtitling filmic Beijing Opera

Author:

Yuan Yilei, ,Qian Duoxiu,

Abstract

In recent years, opera translation and surtitling has become a field of growing popularity in translation studies. While current research often revolves around opera in the western countries or opera translation for the stage, this paper aims to explore the translation of Beijing Opera in films. The discussion will draw upon literature on opera translation and surtitles while examining Beijing Opera. With reference to Raise the Red Lantern (1991), directed by Zhang Yimou, an internationally acclaimed filmmaker, this paper will focus on the rendition of Beijing Opera and propose subtitles for an opera sequence in the film. The major finding is that it is possible to convey the general meaning of the lyrics of Beijing Opera through simplification, i.e. culturally-bound references could be simplified for better understanding. This is an addition to the existing research on translation from other languages into English and will have implications for future practices in this domain.

Publisher

Pontificia Universidad Catolica de Chile

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3