The integration of affective domains in French Language learning: Translating molière into Malay

Author:

Abdul Halim Hazlina

Abstract

Translation is the communication of meaning by converting the source language to the target language. The discipline requires excellent mastery and control of both source and target language, as well as their affective values as in the cultures of both languages. As translation includes the high order thinking skills, the teaching of learning of translation is normally conducted using a traditional method. Hence, this research evaluates the effectiveness of theatre-based task in the learning of French-Malay translation. The respondents for the study were 54 French Language Studies students at Universiti Putra Malaysia. The translation theater project involves four phases, which are the translation of the Molière theater script Fourberries de Scapin to Malay, the selection of characters for the theater play, the management of the play, and the insertion of the script into the theater video. It was found that the theater task was well received by the respondents and effective as to enhance their team management skills (TS), creative thinking problem solving (CTPS), psychomotor (P6), communication skills (CS) as well as their cognitive skills (C5). Subsequently, the respondents reported putting their theoretical learning of the translation strategies into practice by performing the translation and the theater task.

Publisher

UNIMAS Publisher

Subject

Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics,Cultural Studies

Reference36 articles.

1. Kesalahan pemilihan dan pembentukan kata dalam terjemahan bahasa Perancis;Halim;GEMA Online®Journal of Language Studies,2015

2. Abdul Halim, H., Ang, L. H., Mansor, N. S., & Mamat, M. (2016). Students' perceptions of translation strategies in French and Malay language: A qualitative approach. Man in India, 96(1-2), 247-253.

3. Learning via television cartoon;Rahim;Asian Social Science,2014

4. Abdul Rahim, N., Abdul Halim, H., & Mansor, N. S. (2017). E-story and writing skill among second language learners. Turkish Online Journal of Educational Technology, 16(4), 27-32.

5. The life of the constructivist theatrical object;Barris;Theatre Journal,2013

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3