Hey, You! The Importance of Pragmatics in Localizations of Mass Effect in French and Spanish

Author:

Stainton Alexander1,Roberts Seán G.1ORCID,Rennick Stephanie2

Affiliation:

1. School of English, Communication, and Philosophy, Cardiff University, Cardiff, UK

2. Department of Communications, Media and Culture, University of Stirling, Stirling, UK

Abstract

The localization of video game dialog for diverse audiences is challenging because of differences in linguistic features between languages and pragmatic norms between cultures. For example, localizers must decide how to translate the English second-person singular pronoun “you” into languages that have a pragmatic distinction between formal and informal pronouns (e.g., “vous” and “tu” in French). These distinctions are used in social interaction to signal politeness, respect, and social distance, which are important elements that shape player experience in role-playing games. We analyze the dialog from French and Spanish localizations of Mass Effect and show they have strikingly different strategies for translating pronouns. French mostly uses formal pronouns while Spanish mostly uses informal pronouns. We explain how these differences affect player experience and argue that effective localization requires a clear strategy for dealing with pragmatics. We conclude by making practical suggestions for how game creators can better support localization.

Funder

Schweizerischer Nationalfonds zur Förderung der Wissenschaftlichen Forschung

Publisher

SAGE Publications

Subject

Human-Computer Interaction,Applied Psychology,Arts and Humanities (miscellaneous),Anthropology,Communication,Cultural Studies

Reference43 articles.

1. [Ace_Of_No_Trades]. (2021). Meaning: Bosh’tet. Reddit https://www.reddit.com/r/masseffect/comments/l0zwag/meaning_boshtet/

2. Bargu. (2020) Shepard’s relationship chart. Tumblr. https://www.tumblr.com/bargu/637736128866336768/mass-effect-trilogy-themed-relationship-chart-for

3. Making a Request for a Service in Spanish: Pragmatic Development in the Study Abroad Setting

4. quanteda: An R package for the quantitative analysis of textual data

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3