Abstract
Description. Des questionnaires visant à mesurer l’équilibre occupationnel ont été créés ces dernières années, mais ceux disponibles en français sont limités. But. Cette étude visait à traduire et adapter transculturellement l’ Occupational Balance Questionnaire et à examiner la cohérence interne, la fidélité test-retest et la validité convergente de la version en français. Méthodologie. Une validation a été effectuée auprès de personnes adultes au Québec (n = 69) et en Suisse romande (n = 47). Résultats. La cohérence interne est bonne dans les deux régions (α > 0,85). La fidélité test-retest est satisfaisante au Québec (ICC = 0,629 ; p < 0,001), mais une différence significative est relevée entre deux passations en Suisse romande. Une relation significative est démontrée entre l’équilibre occupationnel et l’équilibre de vie (Québec r = 0,47 ; Suisse romande r = 0,52). Conséquences. Ces premiers résultats soutiennent l’utilisation de l’OBQ-français auprès de la population générale de deux régions francophones.
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献