Affiliation:
1. King Saud University, Riyad, Saudi Arabia
Abstract
This paper reports on the findings of an empirical study conducted on the strategies employed by a sample of undergraduate Saudi translator trainees while translating. The study uses the think-aloud protocol (i.e. the subjects’ verbal reports of what’s going on in their heads while translating) as a technique for soliciting the data. The researcher has found that the strategies of ST and TT monitoring at the word or sentence level are employed most frequently (i.e. language-based strategies). Other important strategies, namely text contextualization and inferencing and reasoning are the least frequently used (i.e. knowledge-based strategies). Hence, the need for training translator trainees in the use of these strategies as well as the recognition and utilization of larger textual elements.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference25 articles.
1. Ali, S.S. (1998): “Symbol, deviation and culture-bound expressions as a source of error in Arabic-English poetic translating,” Babel 34-4, pp. 211-221.
2. Al-Khanji, R., El-Shiyab, S. and R. Hussain (2000): “On the Use of Compensatory Strategies in Simultaneous Interpretation,” Meta 45-5, pp. 448-557.
3. As-Safi, A.B. (2001): “Lexicalization and Modalization of Prepositions in English-Arabic Translation,” International Journal of Arabic-English Studies 2-1/2, pp. 157-169.
4. Asfoor, M. (2000): “The Translation of Poetry: An Example from Nazik Al-Mala’ika,” International Journal of Arabic-English Studies (IJAES) 1-1, pp. 7-39.
5. Atari, O. F. (1994): “The Place of Communicative Strategies in Translating,” Babel 40-2, pp. 65-76.
Cited by
8 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Translator learners' strategies in local and textual metaphors;Frontiers in Communication;2023-05-03
2. Creativity and Metaphor Translation Competence: The Case of Metaphorical Puns;Second Language Learning and Teaching;2023
3. Issues and Approaches to CTIS;Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation;2020
4. Split Loyalties;The Interpreter and Translator Trainer;2012-09
5. Translating English modal expressions;Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation;2011-11-10