Abstract
One of the main difficulties a literary translator has to face is metaphorical language. In view of its importance and frequency it constitutes an essential element in translation process, but it has received little attention by translation theorists, perhaps because of the obstacles to reach some kind of theory of metaphor translation. That's why we'll try to make some generalizations on translating metaphor, using as a frame to develop our analysis a text by Angela Carter, since metaphor is a true, recurrent medium for her artistic vision of literature. As most critics say, in her baroque use of imagery, metaphor is at the heart of Carter's creative process and has a special claim for the reader's attention.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Cited by
15 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Türkçe-Türk İşaret Dili görsel-işitsel çeviride metafor çeviri stratejileri;RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi;2023-12-21
2. How should metaphors be rendered in audiovisual translation?;Translation and Interpreting Studies;2023-02-16
3. How should metaphors be rendered in audiovisual translation?;TRANSL INTERPRET STU;2023
4. Translating Emotion Conceptual Metaphors;African Perspectives on Literary Translation;2021-02-01
5. Belt and Road Initiatives in texts and images;Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting;2020-12-29