Translation at the Intersections of Shakespeare and Race

Author:

Modenessi Alfredo Michel1

Affiliation:

1. English and Comparative Literary Studies, Universidad Nacional Autónoma de México

Abstract

Abstract Shakespeare’s works make hard, ever-accruing demands on translators because the multiple energies at work in their complex design change and expand unceasingly, together with Shakespeare itself, with societies and cultures, and with translation. Chief among the translator’s tasks, then, is to tackle those demands head-on for stage artists to do right by their art and their publics. The intersections of ‘race’ with Shakespeare, and the presence thereby of racism and kindred forms of prejudiced differentiation in his works—and in critical literature—pose a major challenge. What should a thorough translator do about it? What has been done? Translational choices have been and will be made according to specific reasons and circumstances. What are they? How do they relate to text, to stage, to people? This chapter explores artefacts, objects, and events where Shakespeare and race meet and pull translation towards answers to their conflictive intersections.

Publisher

Oxford University Press

Reference54 articles.

1. Shakespeare and Othello in Filthy Hell: Zaimoglu and Senkel’s Politico-Religious Tradaptation;Forum for Modern Language Studies,2010

2. Racism as We Sense It Today;PMLA,2008

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3