Abstract
This paper proposes dialogue interpreting tasks as a tool for introducing the use of the first language in language classes, and argues for integrating translatorial activities into foreign language teaching curricula. In order to test this idea six role-plays were carried out in two Estonian high schools, with Estonian as the language of instruction in one and Russian as the language of instruction in the other. The results show that without prior instruction in interpreting, high-school students demonstrated the use of interpreting strategies during role-plays involving dialogue interpreting, which suggests they possess an innate capability to translate. The author argues that the introduction of dialogue interpreting in the foreign language classroom provides students and teachers with authentic examples allowing them to compare the languages used in the plurilingual societies in which they live and study.
Reference52 articles.
1. Anderson, Jason. 2018. “Reimagining English Language Learners from a Translingual Perspective.” ELT Journal 72 (1): 26–37. https://doi.org/10.1093/elt/ccx029.
2. Bazani, Antigoni. 2019. “Translation and L2 Teaching’s Relationship Status: From Former ‘Friends’ and ‘Enemies’ to Current ‘Strangers’.” In Translation and Language Teaching: Continuing the Dialogue, edited by Melita Koletnik and Nicolas Frœliger, 3–22. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
3. Celce-Murcia, Marianne, Donna Brinton, and Marguerite Ann Snow, eds. 2014. Teaching English as a Second or Foreign Language. 4th ed. Boston: National Geographic Learning: Heinle Cengage Learning.
4. Colina, Sonia. 2002. “Second Language Acquisition, Language Teaching and Translation Studies.” The Translator 8 (1): 1–24. https://doi.org/10.1080/13556509.2002.10799114.
5. Colina, Sonia, and Claudia V. Angelelli, eds. 2017. Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with Other Disciplines. Vol. 90. Benjamins Current Topics. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/bct.90.