Axiological and cultural codes of verbal semantics in the context of machine translation (based on the verbs of the Russian, Tatar and English languages)

Author:

Aydarova Alsou Mirzayanovna1ORCID,Bilyalova Albina Anvarovna1ORCID,Zelenina Tamara Ivanovna2

Affiliation:

1. Kazan (Volga Region) Federal University

2. Udmurt State University

Abstract

The aim of the research is to identify, based on verbs of the Russian, Tatar and English languages, axiological and cultural codes in the context of machine translation. Axiological and cultural codes hold considerable sway over the meanings conveyed in various languages. Both sets of codes are vital facets of language semantics, particularly within the realm of machine translation. The scientific originality of the research lies in the study of the verbs of the Russian, Tatar and English languages, followed by the reconstruction and description of the behavioral code of the speakers of these languages, which is represented by the norms, prohibitions and imperatives existing in these linguistic communities. As a result, the article delves into the norms and values inherent in the semantics of behavioral verbs. The study shows that people from different language communities not only perceive the concept of human behavior in the same way, but also convey the cultural features of that behavior differently in their language. This means that although the basic ideas about human behavior may be similar, each culture has its own unique codes of expressing these ideas through language. Linguistic and cultural elements identified through comparative analysis are crucial for accurate word representation in dictionaries, thesauri, databases, and text corpora, especially in machine translation, where ignorance of a specific axiological code reflecting the value system of a particular culture can lead to cognitive discontinuity, interpretive error, and even cultural conflict. Attention to axiological aspects of verb semantics is essential for the development of more advanced and culturally sensitive machine translation systems.

Publisher

Gramota Publishing

Reference14 articles.

1. Апресян Ю. Д. Избранные труды: в 2 т. Изд-е 2-е, испр. и доп. М.: Школа «Языки русской культуры»; Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. Т. I. Лексическая семантика.

2. Которова Е. Г. Проблема межъязыковой эквивалентности в лексической семантике (на основе анализа русского и немецкого языков): дисс. … д. филол. н. М., 1997.

3. Плотникова А. М. Когнитивное моделирование семантики глагола (на материале глаголов социальных действий и отношений): дисс. … д. филол. н. Екатеринбург, 2009.

4. Almahasees Z. Analysing English-Arabic Machine Translation: Google Translate, Microsoft Translator and Sakhr. Abingdon: Taylor & Francis, 2021.

5. Aydarova A. M., Aminova A. A. Representation of Behavioural World Image in Verbal Lexis // Opcion. 2019. Vol. 35. Special Iss. 22.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3