Two translations of Mahfouz’s Awlad Haratina (Children of our Alley): A computational-stylistic analysis

Author:

Zaki Mai1,Mohamed Emad2

Affiliation:

1. American University of Sharjah

2. Nazarbayev University

Abstract

Comparative studies of different translations for the same source text can be valuable sources of insights relevant to the fluid notion of ‘translation style’. Such studies can employ a wide variety of techniques, including computational analysis which targets specific elements in the text in order to allow for a systematic view of translator style. This study attempts a computational-stylistic analysis of the two English translations of Naguib Mahfouz’s controversial novel Awlad Haratina (literally, Children of our Alley). The aim of the study is two-fold. First, it aims to show how quantifiable computational and distant reading techniques can help identify patterns of stylistic differences between these two translations. Second, it attempts to situate the results of this analysis within the wider social context of the two English translations (Stewart 1981 and Theroux 1996) of one of the most famous modern Arabic novels. The results clearly show patterns of linguistic use specific to each of the two translations highlighting differences in lexical variety and richness, sentence structure, readability level, stylometric analysis as well some lexical choices. These results can be interpreted within the social context of producing those two translations, with particular reference to characteristics of retranslation as discussed in the literature.

Publisher

CA: Journal of Cultural Analytics

Reference69 articles.

1. 'Awlad Haratina' by Najib Mahfuz: an Event in the Arab World;Jareer Abu-Haidar;Journal of Arabic Literature,1985

2. The Happy Traitor: Tales of Translation;Roger Allen;Comparative Literature Studies,2010

3. Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications;Mona Baker,1993

4. Retranslation as Rewriting;Mona Baker,2011

5. The Treatment of Variation in Corpus-Based Translation Studies;Mona Baker;Language Matters,2004

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3