Affiliation:
1. Leiden University Centre for Linguistics
Abstract
Abstract
Machine Translation (MT), the process by which a computer engine such as Google Translate or Bing automatically
translates a text from one language into another without any human involvement, is increasingly used in professional,
institutional and everyday contexts for a wide range of purposes. While a growing number of studies has looked at professional
translators and translation students, there is currently a lack of research on non-translator users and uses in multilingual
contexts.
This paper presents a survey examining how, when and why students at Leiden University’s Faculty of Humanities use
MT. A questionnaire was used to determine which MT engines students use and for what purposes, and gauge their awareness of issues
concerning privacy, academic integrity and plagiarism. The findings reveal a widespread adoption of Google Translate and indicate
that students use MT predominantly to look up single words, as an alternative to a dictionary. Many seemed sceptical about the
value of MT for educational purposes, and many assumed that the use of MT is not permitted by lecturers for graded assignments,
especially in courses focusing on language skills.
The results demonstrate a clear need for more MT literacy. Students may not need practical training in
how to use MT, but there is much room for improvement in terms of when and
why they use it.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Education,Language and Linguistics
Cited by
10 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献