Translanguaging sequel

Author:

Sato Eriko1

Affiliation:

1. Stony Brook University

Abstract

Abstract The paper examines the products of interlingual and intralingual translanguaging and qualitatively analyzes three origin-based lexical varieties in Japanese, wago (native Japanese words), kango (Sino-Japanese words), and gairaigo (foreign loanwords other than kango) in terms of how they have been complementing, competing against, or being in conflict with each other, how they engage word-formation processes as deep as morpheme-levels, and how they are perceived and manipulated by language users, including translators. This study shows that translanguaging has been practiced recursively and multi-directionally over a long period of time, yielding the phenomenon ‘translanguaging sequel’. The qualitative study of a Japanese translation of a Korean poem reveals a translator’s ideology-driven translanguaging practice that crosses not only interlingual but also intralingual boundaries, causing an international socio-political dispute. This study supports the view that translanguaging has been shaping and reshaping the norms of languages and language use. It also suggests the benefits of analyzing the products and traces of translanguaging in translated texts as well as the process of translanguaging during translation activities that can be promoted and implemented in language classrooms.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Subject

Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Education,Language and Linguistics

Cited by 5 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3