Affiliation:
1. Ferdowsi University of Mashhad
Abstract
Abstract
Coleman Barks’ translations of Rumi’s works are astonishingly popular, especially among the American public. The study
presented here deals particularly with the role of poetics in shaping the image and reception of Rumi’s works in the target language and
culture. Thus, it describes and analyses Barks’ approach/strategies in rendering the poetic elements of Rumi’s poems, and examines Barks’
translation poetics in the context of the dominant poetics in the target literature. The corpus of the study is delimited to Barks’
renditions of the poems of the first book of the Masnavi included in The Essential Rumi (1995). The findings involve Barks’ modifications in
favor of the formal and structural conventions of English poetry, the linguistic and literary norms of the target language and the taste and
communicative needs of the target audience as well as the conformity of Barks’ translation poetics with the dominant poetics and ideology of
his time.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics