Decision-making in the translation of proper-name allusions

Author:

Ren Haimeng1ORCID

Affiliation:

1. University of Southampton

Abstract

Abstract As an intertextual and culture-specific expression, allusion activates two texts simultaneously, embedding them with intended meaning from the source culture but not necessarily in the target culture. In the context of L1 translation being the majority, allusions can be puzzles that cause “cultural bumps” for translators unfamiliar with the source culture and language. It is a concern whether translators can accurately and appropriately handle allusions, e.g., proper-name and key-phrase allusions. This paper focused on the novice translator’s utilization of translation strategies in both directions of translation to find out how they deal with proper-name allusions and what might influence their choice of strategies. The results suggest that the translators have distinct preferences for the strategies used to translate proper-name allusions in both directions of translation. The findings further identified potential factors that motivated the novice translators’ decision-making process. They revealed their translation competence and awareness that may influence the decision-making of translators handling proper-name allusions.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Reference25 articles.

1. Strategies Used in the Translation of Allusions in Hafiz Shirazi’s Poetry;Bahrami;Journal of Language and Culture,2012

2. Introduction to Text Linguistics

3. Indicators of translation competence: Translators’ self-concepts and the translation of titles

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3