Affiliation:
1. Hankuk University of Foreign Studies
Abstract
Abstract
Journalistic translation is governed by a target-oriented norm that allows varying degrees of intervention by
journalists. Given the public’s expectations for the fidelity of translated news, this norm entails ethical issues. This paper
examines the ethical dimensions of journalistic translation through a case study of political news translation in the South Korean
context. It investigates how newspapers translated a US president’s references to two South Korean presidents in accordance with
the newspapers’ ideologies and then came to apply the translations as negative labels as the political situation evolved over
time. The study demonstrates how even word-level translation can require an intricate understanding of the sociopolitical context
and cumulative meanings of a word. It then draws its implications for machine translation by comparing the human translations with
machine translations of the references in question. It concludes by discussing why machine translation cannot yet replace human
translation, at least between Korean and English, and what translation studies should do regarding the ethics of journalistic
translation.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献