The Little Prince

Author:

Rosenhouse Judith1

Affiliation:

1. SWANTECH Ltd.

Abstract

Abstract This paper studies translations of Antoine de Saint Exupéry’s The Little Prince into Hebrew and Arabic, genealogically related Semitic languages. The discussion in the paper focuses on three questions related to subjects already raised in the translation literature: What does the word count of any translated text contribute to translation study? How does comparing different translations of the same text into the same language contribute to translation research? Will translating one text into genealogically related languages reveal similarities between the translations? The research hypothesizes that (1) similarities and differences will be found between the translations, but (2) they will not affect target language rules. The main findings are that (1) total word sums were smaller in the translations than word sums in the source text. (2) The differences reflect the style and register considerations (formal versus daily lexical and structural elements) rather than grammatical issues. The research hypotheses appear to be correct, at least for these languages.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Subject

Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3