Abstract
Abstract
Attempts to define the concept of translation have historically both reflected and driven developments and
demarcations in the field. In light of the ubiquitous rise of machine translation (MT), the current article considers how
definitional approaches to translation that preceded the MT era, and were formulated with human translation in mind, correspond
with today’s MT. The article engages with two influential definitional strands in the discipline: a-priori prescriptive
definitions, and descriptive definitions focused on the reception of translations. The general compatibility of both definitional
approaches with MT, notwithstanding some empirical and moral criticisms pertaining to the first approach, encourages us to
conceive of MT as a full-fledged translational object of inquiry, fully at home in translation studies. Finally, the article
suggests that shifts in the professional status of human translators may lead to new definitions, aimed at differentiating human
from machine translation by focusing on the notion of (conscious) agency.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics,Communication
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献