Affiliation:
1. University College London & Universitat Jaume I
2. Universidad de Córdoba
Abstract
Abstract
This paper discusses the uses and applications of interlingual subtitling for the d/Deaf and hard of hearing (SDH)
in the language classroom and builds on a pilot experiment involving over a hundred students who partook in a didactic initiative
based on the use of SDH.
The present study forms part of the TRADILEX (2020–2023) international project, which draws on action-oriented
approaches to produce didactic sequences of didactic audiovisual translation (AVT) and media accessibility (MA) tasks in
foreign language education (FLE).
A pilot experiment involving didactic interlingual captioning (Spanish into English) was carried out with two
cohorts of students (N = 104) from two undergraduate programmes at a Spanish higher-education institution. The
results shed light on the students’ perception of didactic SDH, as well as the pedagogical benefits of learning English by
captioning video clips. The students boosted their translation skills in different ways, and awareness was raised on the
importance of analysing visual, acoustic and paralinguistic information when localising clips.
Ultimately, this paper examines the potential benefits of action-oriented captioning tasks and advocates for
integrating didactic AVT-MA into the FLE curriculum.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Education,Language and Linguistics
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献