1. BALLIU, C. (2005). La traductologie : une lutte d’influences. Pour Dissiper le fou. Réflexion plurielle (collection Sources-Cibles). Beyrouth : École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth, Université Saint-Joseph, pp. 25-28.
2. BERMAN, A. (1984). L’Épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique : Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin. Paris : Gallimard.
3. BERMAN, A. (1985). La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. Les tours de Babel. Mauvezin : Trans-Europ-Repress, pp. 35-150.
4. BERMAN, A. (1989). La traduction et ses discours. Méta, XXXIV, 4, pp. 672-679. https://doi.org/10.7202/002062ar
5. BERMAN, A. (1992). The Experience of the Foreign. Culture and Translation in Romantic Germany. HEYVAERT, S. (trad.). New York: State University of New York Press.