Explanatory potential of translation correspondences: definition and research methodology (on the example of A. L. Leontiev’s translation from Manchurian)

Author:

Ван Т.

Abstract

Явление экспланаторного потенциала языковых единиц привлекает все большее внимание лингвистов, но лишь немногие из них дали конкретные объяснения этому понятию в представлении результатов многочисленных исследований. Цель данной работы состоит в том, чтобы раскрыть, что вкладывают в это понятие лингвисты, используя его для объектов изучения в языке и в речи, и на этом основании вывести определение экспланаторного потенциала применительно к соответствиям в переводе. С опорой на теорию информативности текста и иерархию степеней информационного запаса Р. К. Миньяра-Белоручева в работе анализируются переводческие соответствия, выбранные русским переводчиком XVIII века А. Л. Леонтьевым для передачи культурно-специфичных наименований китайского языка, исследуются их значения и делается вывод о том, что переводческие соответствия с информационным запасом разных степеней имеют экспланаторный потенциал, соответствующий их степени информативности. The phenomenon of explanatory potential in a language has attracted increasing attention among linguists, but few of them have provided accurate explanations of this concept in the numerous studies. The aim of this paper is to reveal the implicit meaning of the notion, which is widely used by linguists in their research, and to define the explanatory potential of translation correspondencies. Putting the methodological foundation in R. K. Minyar-Beloruchev’s information theory and the hierarchy of degrees of informativity, the paper analyses translation correspondences made by the 18thcentury Russian translator A. L. Leontiev for culturally specific words in the Chinese source text. Further, we investigate their meaning and conclude that translation correspondences with different degrees of informativity have the explanatory potential, which equals their degree of informativity.

Publisher

Ryazan State University named for S. Yesenin

Reference7 articles.

1. Водяницкая А. А. Экспланаторный потенциал лингвистической аксиологии: анализ академических дискурсивных практик : дис. … д-ра филол. наук : 10.02.19. — М., 2022. — 407 с.

2. Козлова Л. А., Кремнева А. В. Лингвоживописная техника письма и ее роль в создании образа художника // Russian Journal of Linguistics. — 2022. — Т. 26, № 3. — C. 721–743.

3. Леонтьев А. Л. Тайцин Гурунь и Ухери Коли, то есть все законы и установления китайского (а ныне маньчжурского) правительства. — СПб. : Императорская Акад. наук, 1781. — 398 с.

4. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. — М. : Воениздат, 1980. — 237 с.

5. Сулейманова О. А. Когнитивный сценарий реализации категории определенности в практике использования английского артикля // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. — 2023. — Т. 20, № 2. — С. 334–347.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3