1. Agost, R. y Monzó, E. (2001). Teoria i pràctica de la traducció general espanyol-català. Servei de Publicacions de la Universitat Jaume I.
2. Alcalde Peñalver, E. y Santamaría Urbieta, A. (2021). Nuevas tecnologías en traducción: ¿cuentan las universidades españolas con los recursos para la actualización del profesorado? Lenguas Modernas, (58), 87-107. https://lenguasmodernas.uchile.cl/index.php/LM/article/view/66435
3. Alonso, L. E., Fernández Rodríguez, C. J. y Nyssen, J. M. (2008). El debate sobre las competencias. Icono.
4. Álvarez-Álvarez, S. (2020). Empleabilidad y emprendimiento en la formación de traductores e intérpretes: Nuevas competencias, nuevas estrategias. En S. Álvarez Álvarez y M. T. Ortego Antón (Eds.), Perfiles estratégicos de traductores e intérpretes en la transmisión de la información experta multilingüe en la sociedad del conocimiento del siglo XXI (pp. 43-68). Editorial Comares.
5. Alvarez-Vidal, S., Oliver, A. y Badia, T. (2020). La postedició per als traductors professionals: Avantatge o desavantatge? Revista Tradumàtica, (18), 49-69. https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.275