1. Coleman, A. (1934). Kotzebue in tschechischer Übertragung. Zeitschrift für Slavische Philologie, 11 (1/2): 54—72. (In Germ.).
2. Dmitrieva, E. E. (2017). The fate of August Kotzebue’s dramaturgy in Russia. In: From the history of Russian translated fiction. St. Petersburg: Nestor-History. 464 p. ISBN 978-5-4469-1194-3. (In Russ.).
3. Gosch, M. (1939). “Translaters” of Kotzebue in England. Monatshefte für Deutschen Unterricht, 31 (4): 175—183.
4. Karlina, R. G. (1977). “Ivan Nesterovich and his manuscript of the Japanese-Russian dictionary”. In”: Written monuments of the East. Historical and philological research. Yearbook 1972. Moscow: Nauka, GRVL. 224—230. (In Russ.).
5. Korf, M. A. (1869). The history of the publication in the Russian translation of Kotzebue’s work “Svitrigailo, the Grand Duke of Lithuania”. Russian Archive, 4: 613—628. (In Russ.).