Semantic processing performance of Internet machine translation systems

Author:

Watters Paul A.,Patel Malti

Abstract

The Internet has the potential to facilitate understanding across cultures and languages by removing the physical barriers to intercultural communication. One possible contributor to this development has been the recent release of freely‐available automated direct machine translation systems, such as AltaVista with SYSTRAN, which translates from English to five other European languages (French, German, Italian, Spanish and Portuguese), and vice versa. However, concerns have recently been raised over the performance of these systems, and the potential for confusion that can be created when the intended meaning of sentences is not correctly translated (i.e. semantic processing errors). In this paper, we use an iterative paradigm to examine errors associated with interlingual divergence in meaning arising from the automated machine translation of English proverbs. The need for the development of Web‐based translation systems, which have an explicit cross‐linguistic representation of meaning for successful intercultural communication, is discussed.

Publisher

Emerald

Subject

Economics and Econometrics,Sociology and Political Science,Communication

Reference15 articles.

1. Albig, W. (1931), “Proverbs and social control”, Sociology and Social Research, Vol. 15, pp. 527‐35.

2. Carr, S.C. (1996), “Social psychology in Malawi: historical or developmental?”, Psychology & Developing Societies, Vol. 8, pp. 177‐97.

3. Dorr, B. (1994), “Machine translation divergences: a formal description and proposed solution”, Journal of Computational Linguistics, Vol. 20, pp. 597‐633.

4. Gumperz, J.J. and Levinson, S.C. (Eds) (1996), Rethinking Linguistic Relativity (Studies in the Social and Cultural Foundations of Language 17), Cambridge University Press, New York, NY.

5. Hutchins, W. (1986), Machine Translation: Past, Present, Future, Wiley, New York, NY.

Cited by 8 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. RETRACTED: A quantitative evaluation of online translators using Hindi web queries;Journal of Intelligent & Fuzzy Systems;2024-05-03

2. International anime tourists’ experiences: a netnography of popular Japanese anime tourism destinations;Asia Pacific Journal of Tourism Research;2022-01-20

3. Technological disruption in foreign language teaching: The rise of simultaneous machine translation;Language Teaching;2018-09-13

4. Named Entity Resolution in Social Media;Automating Open Source Intelligence;2016

5. Using psycholinguistic features for profiling first language of authors;Journal of the American Society for Information Science and Technology;2012-04-20

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3