The psycholinguistics of shining-through effects in translation: cross-linguistic structural priming or serial lexical co-activation?

Author:

Jacob GunnarORCID,Schaeffer Moritz Jonas,Oster Katharina,Hansen-Schirra Silvia

Abstract

Abstract The manuscript explores the psycholinguistic processes responsible for cross-linguistic influence in translation. In two experimental studies with professional translators-in-training, we investigate the psycholinguistic foundations of shining-through effects in translated texts, i.e., cases where the grammatical structure of a source sentence leaves traces in the translated sentence. Experiment 1 reports the results from a translation task investigating the influence of the grammatical structure of the source sentence on structural choices for its translation. The results showed a significant influence of source sentence structure, which gradually decreased with increasing translation competence scores. In Experiment 2, we investigated to what extent the effect of source structure influence found in Experiment 1 can be accounted for through cross-linguistic structural priming. In a cross-linguistic priming experiment in which the source sentences from Experiment 1 were used as primes, participants showed no evidence of structural priming. A cross-experiment comparison revealed significant source sentence influence in the translation task, but no such effect in the priming task, for matched sets of sentences. Our results cast doubt on the claim that shining-through effects in translation are caused by cross-linguistic structural priming. We suggest an alternative account which instead explains structural cross-linguistic influence in translation through serial lexical co-activation.

Publisher

Cambridge University Press (CUP)

Reference63 articles.

1. Is syntax separate or shared between languages? Cross-linguistic syntactic priming in Spanish-English bilinguals;Hartsuiker;Psychological science,2004

2. Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: keep it maximal;Barr;Journal of Memory and Language,2013

3. From language-specific to shared syntactic representations: the influence of second language proficiency on syntactic sharing in bilinguals;Bernolet;Cognition,2013

4. Language processing and translation;Schaeffer;Empirical modelling of translation and interpreting,2017

5. Syntactic priming in written production: evidence for rapid decay;Branigan;Psychonomic Bulletin and Review,1999

Cited by 2 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3