Abstract
El presente estudio tiene como objetivo investigar el proceso de transformación del texto en el curso de la traducción literaria interespecies en la enseñanza de posibles filólogos basados en la aplicación de interpretaciones de obras literarias. Se ha utilizado el complejo de métodos para implementar las metas y objetivos del estudio: consolidación y sistematización del conocimiento, método hermenéutico, método comparativo, el análisis etimológico, el método bibliográfico y descriptivo, método de especies de género y método estructural-funcional. Los autores identificaron los tipos de adecuación de la traducción literaria entre especies y mostraron su implementación práctica durante el proceso de enseñanza donde la adaptación cinematográfica se definió como una técnica universal. Los resultados de la investigación permiten describir el proceso de transformación del texto de una imagen primaria a una nueva. En conclusión, los autores afirman que la interpretación es un concepto fundamental para la traducción literaria interespecies basada en la exposición del texto y la transformación de la fuente. Este proceso está vívidamente ilustrado por una adaptación cinematográfica que simplifica los mecanismos de las traducciones intertextuales durante la formación de competencias profesionales de los posibles filólogos. Esto, a su vez, permitirá desarrollar la metodología de la adaptación cinematográfica mientras se enseña a los futuros filólogos.
Publisher
Universidad Peruana Union