Zombies lost in translation. The translation from English to Spanish of (de)humanizing pronouns

Author:

Flores Ohlson Linda

Abstract

<p>The present paper analyses which strategies are used in order to express the personal/inanimate pronoun contrast that serves the function of (de)humanizing zombies, when passages containing this linguistic feature in English are translated into Spanish. English has two sets of pronouns/adjectives, the ones that express personhood (he/his/him, she/her), and the inanimate ones (it/its). The explicit use of these pronouns is obligatory. Spanish on the other hand, has one set of pronouns (él, ella, su, lo, la) that are used both to express personhood as well as with inanimate references. The Spanish subject pronouns are normally used only when there is a need to highlight the subject or contrast it with another subject. Consequently, translators from English to Spanish face a challenge with regard to the translation of the (de)humanizing effect the pronoun contrast adds to the texts in English. The corpus contains examples of the English pronouns being translated with noun phrases, verb phrases, noun clauses, and pronouns, while in some cases the pronoun contrast is omitted, and therefore lost in the translation.</p>

Publisher

Universitat Politecnica de Valencia

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference52 articles.

1. Adams, J. J. (2008). The Living Dead. London: Orbit Books.

2. Anderman, G. M. (1993). "Untranslatability: The Case of Pronouns of Address in Literature", Perspectives, 1/1: 57-67. https://doi.org/10.1080/0907676X.1993.9961200

3. Flores Ohlson, L. (2018). "Fictional Creature Pronominalization - The Use of He/She/It in Reference to Zombies, Vampires, Fairies, and Trolls in Guillermo del Toro's Literary Work", International Journal of Literary Linguistics, 7: 1-22. https://doi.org/10.15462/ijll.v7i2.95

4. Flores Ohlson, L (In press). "The Zombie as a Pronoun - What pronouns are used and why?"

5. Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman Grammar of Spoken and Written English. Essex: Longman.

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3