English loan translations in Polish in the area of computers: Syntactic aspects

Author:

Zabawa Marcin1

Affiliation:

1. University of Silesia Katowice , Poland

Abstract

Abstract The paper aims to discuss selected syntactic aspects of English loan translations in Polish in the sphere of computers and the Internet. The study is based on the corpus of informal Polish, collected and analyzed by the author of the study. All the texts have been read in their entirety by the author, and possible loan translations have been noted. Then, with the help of specific criteria, a group of English loan translations have been gathered. Altogether, 467 types of loan translation have been found (6,206 tokens). They are grouped according to specific syntactic properties, such as the observance of (or deviation from) the syntax of their English models. The study shows that most of the calques do not retain the original English arrangement but rather adapt it morphosyntactically to the recipient language, i.e. Polish. Calques that maintain the English order, and sometimes display an untypical pattern in Polish, are clearly in the minority. Additionally, theoretical problems connected with the syntactic classification of calques are also discussed at some length.

Publisher

Walter de Gruyter GmbH

Subject

General Medicine

Reference36 articles.

1. Backus, A. and M. Dorleijn. 2009. “Loan translation versus code-switching”. In: Bullock, B. E. and A. J. Toribio (eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. 75–93.

2. Backus, A. 2019. “Code-switching as a reflection of contact-induced change”. In: Grant, A. P. (ed.), The Oxford handbook of language contact. Oxford: Oxford University Press. 193–214.

3. Baker, P. 2010. Sociolinguistics and corpus linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

4. Bańko, M. and A. Witalisz. 2018. “O proporcji kalk i zapożyczeń właściwych w polszczyźnie” [On the proportion of calques to lexical borrowings in Polish]. In: Witzlack-Makarevich, K. (ed.), Kalkierungs- und Entlehnungssprachen in der Slavia: Boris Unbegaun zum 120. Geburtstag [Calquing-languages and borrowing-languages in the Slavic area: for the 120th birthday of Boris Unbegaun]. Berlin: Frank & Timme GmbH. 127–145.

5. Bergh, G. and S. Ohlander. 2017. “Loan translations versus direct loans: The impact of English on European football lexis”. Nordic Journal of Linguistics 40 (1). 5–35.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3