Affiliation:
1. University of Silesia Katowice , Poland
Abstract
Abstract
The paper aims to discuss selected syntactic aspects of English loan translations in Polish in the sphere of computers and the Internet. The study is based on the corpus of informal Polish, collected and analyzed by the author of the study. All the texts have been read in their entirety by the author, and possible loan translations have been noted. Then, with the help of specific criteria, a group of English loan translations have been gathered. Altogether, 467 types of loan translation have been found (6,206 tokens). They are grouped according to specific syntactic properties, such as the observance of (or deviation from) the syntax of their English models. The study shows that most of the calques do not retain the original English arrangement but rather adapt it morphosyntactically to the recipient language, i.e. Polish. Calques that maintain the English order, and sometimes display an untypical pattern in Polish, are clearly in the minority. Additionally, theoretical problems connected with the syntactic classification of calques are also discussed at some length.
Reference36 articles.
1. Backus, A. and M. Dorleijn. 2009. “Loan translation versus code-switching”. In: Bullock, B. E. and A. J. Toribio (eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. 75–93.
2. Backus, A. 2019. “Code-switching as a reflection of contact-induced change”. In: Grant, A. P. (ed.), The Oxford handbook of language contact. Oxford: Oxford University Press. 193–214.
3. Baker, P. 2010. Sociolinguistics and corpus linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
4. Bańko, M. and A. Witalisz. 2018. “O proporcji kalk i zapożyczeń właściwych w polszczyźnie” [On the proportion of calques to lexical borrowings in Polish]. In: Witzlack-Makarevich, K. (ed.), Kalkierungs- und Entlehnungssprachen in der Slavia: Boris Unbegaun zum 120. Geburtstag [Calquing-languages and borrowing-languages in the Slavic area: for the 120th birthday of Boris Unbegaun]. Berlin: Frank & Timme GmbH. 127–145.
5. Bergh, G. and S. Ohlander. 2017. “Loan translations versus direct loans: The impact of English on European football lexis”. Nordic Journal of Linguistics 40 (1). 5–35.
Cited by
3 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献