The Functions of the Spanish Approximators Como and Como Que in Institutional and Non-Institutional Discursive Contexts

Author:

Jimenez Abril1,Flores-Ferrán Nydia2

Affiliation:

1. Department of Spanish and Portuguese , Rutgers University , New Brunswick , USA

2. Department of Teaching and Learning , The Graduate School of Education ; Department of Spanish and Portuguese , The School of Arts and Sciences , New Brunswick , New Jersey, USA

Abstract

Abstract The Spanish approximators como and como que (“sort of,” “as if,” “kind of,” “seems,” “like”) serve multiple pragmatic functions. They can be employed in similar contexts to express vagueness when speakers experience uncertainty or to hedge and avoid being straightforward. Furthermore, these forms can alternate according to context since they represent two ways of saying the same thing. This study investigated the use of como and como que in two speech events: narratives of personal experience (non-institutional) and therapeutic interviews (institutional), which were generated by Spanish speakers of several varieties, educational levels, and lengths of residence in the United States. The study was informed by the theoretical frameworks of sociolinguistic and pragmatic variation, and the data were analyzed using quantitative and qualitative approaches. The findings revealed that while como was the preferred form among the speakers of the study they employed como que more often in the therapeutic interviews. Thus, both discourse and the pragmatic functions conditioned the use of these approximators.

Publisher

Walter de Gruyter GmbH

Subject

Management of Technology and Innovation

Reference47 articles.

1. Agar, M. (1985). Institutional discourse. Text & Talk, 5(3), 147–168. doi: 10.1515/text.1.1895.5.3.147.

2. Albelda, M., Briz, A., Cestero, A. M., Kotwica, D., & Villalba, C. (2014). Ficha metodológica para el análisis pragmático de la atenuación en corpus discursivos del español (es.por.atenuación) [Methodological guide for the pragmatic analysis of attenuation in corpora of Spanish discourses]. Oralia, 17, 7–62.

3. Amrhein, P. C., Miller, W. R., Yahne, C. E., Palmer, M., & Fulcher, L. (2003). Client commitment language during motivational interviewing predicts drug use outcomes. Journal of Consulting and Clinical Psychology, 71(5), 862–878. doi: 10.1037/0022-006X.71.5.862.

4. Bardovi-Harlig, K., & Hartford, B. (2005). Institutional discourse and interlanguage pragmatics research. In K. Bardovi-Harlig & B. Hartford (Eds.), Interlanguage pragmatics: Exploring institutional talk (pp. 7–36). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.

5. Borzi, C. (2008). El uso de ya que y como en el habla culta de la ciudad de Buenos Aires [The use of ya que and como in formal speech in the city of Bueno Aires]. Oralia, 11, 279–305.

Cited by 3 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. The Effects of L2 Spanish Proficiency and Length of Exposure Abroad in the Expression of Imprecise Quantities;Languages;2022-01-26

2. El aproximador como que con valor atenuador en el corpus oral PRESEEA-Sevilla;Itinerarios. Revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos;2020-12-30

3. Estrategias de descortesía modalizadas deónticamente en inglés en ambientes laborales argentinos;Pragmática Sociocultural / Sociocultural Pragmatics;2019-12-01

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3