Author:
Mahasneh Anjad A.,Abu Kishek Maysa’ Taher
Abstract
AbstractVideo games have been a new and attractive type of entertainment in the Arab world ever since the emergence of computers, and they are still of interest to young Arabs today. Video game localization movements have set out to translate, and sometimes adopt, video games into several languages and settings. Nevertheless, localization into Arabic is still very recent. In this paper, an analysis of translation activities of video game Tomb Raider™ (2013) is made in order to investigate the extent to which the translation of some selected linguistic assets in the aforementioned video game can be considered to incorporate what the notion of localization truly suggests. Moreover, this study attempts to define and evaluate the use of some deferent-perspective translation strategies as tools for assessing the scope of the translation and its target.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference56 articles.
1. Video Games As A New Domain For Translation Research: From Translating Text To Translating Experience.;Revista Tradumàtica,
2. Skopos Theory: Basic Principles And Deficiencies.;Journal Of The College Of Arts,
Cited by
7 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献