The Letters of Stephen of Blois Reconsidered

Author:

Parsons Simon Thomas1

Affiliation:

1. King’s College London

Publisher

Informa UK Limited

Reference158 articles.

1. TheGesta Francorumdescribes his election: “omnes nostri maiores elegerant ut esset ductor”:GF, 63. The account attributed to Peter Tudebode supplements this with “qui erat caput nostrum” to hammer home the point: Peter Tudebode,Historia de Hierosolymitano itinere, ed. John Hugh Hill and Laurita L. Hill, Documents relatifs à l’histoire des croisades 12 (Paris, 1977), 104. Raymond utilizes a similar term,dictator, a word also used by Guibert of Nogent and supplemented there withmagister: Raymond of Aguilers,Le “Liber” de Raymond d’Aguilers, ed. John Hugh Hill and Laurita L. Hill, Documents relatifs à l’histoire des croisades 9 (Paris, 1969), 77; GN, 132. Guibert, at another point, refers to Stephen aspreceptor: ibid., 227. Albert of Aachen also corroborates his status as “caput et primus consilio”: AA, 96.

2. For his history and explorations of his fallibility, see the rehabilitative efforts of both John H. Pryor, "Stephen of Blois: Sensitive New Age Crusader or Victim of History?", Arts: Journal of the Sydney University Arts Association 20 (1998): 26-74

3. and James A. Brundage, "An Errant Crusader: Stephen of Blois," Traditio 16 (1960): 380-95.

4. Kimberly A. LoPrete,Adela of Blois, Countess and Lord (c.1067–1137)(Dublin, 2007).

5. The most popular English translation is inLetters of the Crusaders, ed. and trans. Dana Carleton Munro, Translations and Reprints from the Original Sources of European History Vol. 1, Section 4, 2nd revised ed. (Philadelphia, 1897). I have only been able to consult this bound with the other revisedTranslations and Reprintsfrom the 1894 series, when it was originally published, seemingly as a mail-order bulletin with multiple binding options. The translation of the second letter by Munro is reprinted in bothThe Crusades to the Holy Land: The Essential Reference Guide, ed. Alan V. Murray (Santa Barbara, CA, 2015), 265–67, and, minus the end, inThe First Crusade: The Chronicle of Fulcher of Chartres and Other Source Materials, ed. Edward Peters (Philadelphia, 1971), 225–28, as well as in its expanded second edition (1998), 287–89. A separate, somewhat misleading, translation, is found in August C. Krey,The First Crusade: The Accounts of Eye-Witnesses and Participants(Princeton, 1921), 100–101, 107–9, 131–32, 155–57. The best translation is inLetters from the East: Crusaders, Pilgrims, and Settlers in the 12th–13th Centuries, trans. Malcolm Barber and Keith Bate, Crusade Texts in Translation 18 (Farnham, 2013), 15–17, 22–25 [hereafter cited asLetters from the East].

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3