1. Agra, K. L. O. (2007). A integração da língua e da cultura no processo de tradução [The integration of language and culture into the translation process]. Biblioteca On-line de Ciências da Comunicação. Retrieved from http://www.bocc.ubi.pt/pag/agra-klondy-integracao-da-lingua.pdf
2. Antonio, L. C. O., Mota, P. R., & Kelman, C. A. (2015). A formação do intérprete educacional e sua atuação em sala de aula. [The education of the educational interpreter and his/her performance in the classroom]. Revista Ibero-Americana de Estudos em Educação, 10(3), 1032–1051.
3. Caetano, J. F., & Lacerda, C. B. F. (2011). Libras no currículo de cursos de licenciatura: Estudando o caso das Ciências Biológicas. [Libras in the curriculum of undergraduate courses: Studying the case of the biological sciences]. In K. M. P. Harrison, A. M. Góes, A. C. B. Lodi, C. B. F. Lacerda, J. F. Caetano, L. S. Santos, et al. (Eds.), Língua brasileira de sinais – Libras: Uma introdução (pp. 153–168). São Carlos, Brazil: UFSCar.
4. Costa, W. C. L., de Sales, E. R., & Mascarenhas, R. C. S. (2013). O ensino e aprendizagem de matemática para surdos no ensino regular: O que dizem professores e alunos? [Teaching and learning math for deaf people in regular education: What do teachers and students say?]. Experiências em Inclusão Social e Diferenças Culturais, 1(2), 1–17.
5. Coutinho, M. D. M. (2011). Resolução de problemas por meio de esquemas por alunos surdos [Problem solving through schemes by deaf students]. Revista Horizontes, 29(1), 41–53.